スタッフいずみの添削体験記

添削体験記6: ネイティブ添削 Perfect!のはずだったのに・・・

スタッフいずみの添削体験記

こんにちは、スタッフいずみです。

Lesson3の2回目のライティング、添削が戻ってきました。

7/11 16:52⇒7/12 02:01 12時間以内の添削戻りです。2回目の直しなので早い~

やっぱり今回も満点ならず・・・これで通じるだろう、ではダメでした。

コピー機を購入するので、ビジネス英文メールで、業者に納期や保証、値引きについて尋ねるシチュエーションです。

担当のGarry先生に、Good luck on Lesson 4と言われました。
はい、Perfectと言われたいです。

※私が受講しているのは 「中級インテンシブ・プログラム」の全12回。今取り組んでいる受講生の方、これから受講を検討している方の参考になれば幸いです。


From: K Ideguchi
Date: July 26, 2017
To: info@fujox.com
Cc:
Subject: Copier information request

To Whom It May Concern,

Hello, my name is K Ideguchi, an Assistant Manager for PlusOne Advertising Agency based in Tokyo. We have operated a business worldwide since 1990 and have clients in Asia, the western part of the United States, and western Canada. For more information about our products, please visit our website at http://www.PlusOne.com/.

I’m writing you to inquire about your latest model of copiers. Before we plan to purchase 5 new copiers, I’d like to ask you the following questions:

  1. Are discounts for hardware and toner available?
  2. delivery charges
  3. How soon will the product be delivered? (When will the product delivery be at the fastest? と書いていました。)
  4. How does maintenance support work? How long will this be available?
  5. What is the range of the coverage for the copiers? (How long will warranty last and what is the range of the coverage? と書いていましたが、前半削られました。)

Thank you in advance and I look forward to hearing from you.

コメント

タイトルとURLをコピーしました