スタッフいずみの添削体験記

添削体験記1: 英文メールで自己紹介を書く with all aspects? in all aspects?

スタッフいずみの添削体験記

Lesson1 お題:自己紹介メールを書く

ジーワンのスタッフいずみです。

英語大好き 人間として、私もライティング プログラムを受講始めました♬
私が受講しているのは 「中級インテンシブ・プログラム」の全12回。今取り組んでいる受講生の方、これから受講を検討している方の参考になれば幸いです。

Lesson 1では、4つのビジネスの自己紹介ポイントを入れて英文メールを書き直すというもの。
早速、前置詞で間違いを指摘されました「あらゆる面で」という表現で with all aspects と書いたら「×」。正解は in all aspects でした!

うーん、ちょっと悔しいけど、こういった細かい間違いをいちいち指摘してもらえないので、ありがたいです・・・この間違い、もう決してしないと思います。

また、レッスンの進捗状況お知らせします。(^^♪


From: David Kosugi
Date: August 12, 20XX
To: info@carpartxpress.co.jp
Cc:
Subject:[Durong Corporation]introduction of our service

To whom it may concern,

Hello, space after comma(,のあとにスペース要!) my name is David Kosugi and I’m no contractions in business emails(ビジネスでは省略形のI’mはNGでした(>_<)) a regional sales manager for Durong Corporation.

Today, I’d no contractions in business emails(ビジネスでは省略形はNGでした(>_<)) like to introduce our company to you.

We have been supplying bilingual workers to companies which have @(冠詞がまちがっている)urgent needs(Sは不要、) to do business with other companies for more than 30 years.
As a leading company in this temp staff industry in Asia, we won the Junior Chamber of Commerce Best Company Award in 2008 and also won the TempStaff Industry Award for Community Services in 2009.
Althought those awards have given us a great reputation in this field, our pricing is also competitive with other companies. We are confident with our high-quality products with prep (前置詞が違います)all aspects, we conjunction (接続詞が違います)are happy to consult with you for prep(前置詞がちがいます) your future successful business.
Should you have any questions, please feel free to contact me anytime.

We look forward to hearing from you.

Kind regards,

David Kosugi
Sales Manager, (役職名の頭文字は大文字で)
Durong Corporation

コメント

タイトルとURLをコピーしました