スタッフいずみの添削体験記

添削体験記24: ついにPerfect!赤のない完璧な英文✨

スタッフいずみの添削体験記

こんにちは。スタッフIです。私が受講しているのは 「中級インテンシブ・プログラム」の全12回。

これはLesson10の2回目添削、だから、1回目の添削を踏まえて、赤を修正すればだれでも「満点」になる・・・しかし、Lesson10にして初・パーフェクト!

『添削箇所だけ直せば、2回目は大体パーフェクトでしょ?』
いえいえ、選ぶ品詞が違うといわれれば、考え直す、それがまた違っていたり、
何しろ、「指摘にとどめ、自分で考えさせる」添削方式だから、また考えても間違っていることが多々あります。「正解」は、いつも教えてもらえません。だから!

嬉しいです!

Dear Mr. Boraz,

Thank you for your prompt reply and also your continuous interest in our company. We are glad to hear that our company meets your needs.

With regard to(ofで✖でした。toに修正) your question of our schedule for market research, we have three steps before(to go tillとしていたのをbeforeに) our client actually starts their business in a foreign country.
First, we conduct Market research to find target’ preferences and purchasing habits  one year before our client plans to move into a market. After the research, we will have a meeting to discuss the surveys to identify the target customers, their needs, and products. After the first meeting, we will provide weekly follow up meetings to narrow down and refine targets.
Finally, (And thenをFinallyに)we will again research and analyze the data six months before your moving into a market. After that, we will offer weekly meetings to assess survey progress and data.
Our last step is done three months before your market entry. We will start advertising campaigns and public information services notifying(notifiedから修正) of Intooit’s entry into the market and its products.

I hope our step-by-step service will help you imagine how our company can support you until your company actually starts your business in a country.

Please feel free to contact me anytime as we are more than happy to answer any (to your からanyに)further inquiries.
Thank you again for your reply and further interest in our service.

下記はGarry先生からのコメントです。

Dear K san,
Well done.
I look forward to marking Lesson 11.

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました